Официальный сайт журнала "Стратегия России". Издание Фонда "Единство во имя России".

 

Главная страница

Содержание

Архив

Контакты

Поиск

 

     

 

 

 

№01, Январь 2020

Елена АРХИПОВА
Город как среда адаптации

 

Руководитель лаборатории лингводидактики и инновационных технологий обучения русскому языку Рязанского государственного университета имени С. А. Есенина

Рязанская область представляет собой поликультурный регион, в котором проживают представители многих национальностей. Их число значительно увеличивается в последние годы в связи с процессами миграции. Если раньше Рязанская область рассматривалась в основном как моноэтнический регион, то уже перепись населения в 2010 году, а также статистические данные последних лет свидетельствуют, что в Рязанской области, как и в других регионах Российской Федерации, национальный состав меняется. Он становится полиэтническим, поликультурным и многоконфессиональным. Это и определяет специфику социокультурной и языковой среды, где взаимодействуют представители коренной нации — носители русского языка — и представители иноязычных сообществ.

Неоднородность языковой и социокультурной среды региона обуславливает необходимость проведения эффективной языковой и миграционной политики в целях интеграции здоровых сил общества для сохранения и развития национальных культур и языков на территории региона, обеспечения гражданского мира и стабильности. Проведённое нами ранее исследование было посвящено концепции языковой и культурной адаптации мигрантов и их семей в Рязанской области и созданию лингвометодических материалов для обучения детей мигрантов в общеобразовательных школах. Опыт такой работы под нашим руководством был отражён в ряде публикаций [Архипова, Фетисова, 2013; Мамедова, 2016]. Между тем проблематика, связанная с гармонизацией межэтнических отношений в регионе, привела к необходимости проанализировать такой важный аспект формирования национальной идентичности, как влияние языковой среды полиэтничного города на ценностное сознание его жителей.

В целях продвижения Государственной национальной программы РФ «Реализация государственной национальной политики» в условиях поликультурного региона лаборатория лингводидактики и инновационных технологий обучения русскому языку РГУ имени С. А. Есенина осуществляет исследование сферы городской номинации города Рязани, результаты которого отражены в статье. Многолетнее сотрудничество с министерством по делам территорий и информационной политике Рязанской области в части гармонизации межнациональных отношений сегодня обращено на лексику языкового пространства полиэтничного города, и прежде всего на урбанонимы и эргонимы. Исследование направлено на разработку принципов языковой политики в сфере городской номинации, а также на формирование национального самосознания современных школьников и студентов в процессе обучения русскому языку как государственному языку РФ и языку межнационального общения на территории Рязанской области [Архипова, 2018].

Материалы и методы . Материалом для данного исследования послужили урбанонимы и эргонимы современной Рязани. Среди них особое внимание было направлено на официальные названия жилых комплексов, предприятий общественного питания и иные коммерческие наименования. Основным методом стал метод сплошной выборки из списка коммерческих предприятий города и перечня жилых комплексов в сети Интернет.

Результаты и обсуждение. Бурный расцвет градостроительства, рост числа новых коммерческих объектов, получающих свои наименования, обозначил новую и чрезвычайно важную проблему, которая сегодня не может быть решена без участия психолингвистов, лингводидактов, представителей нового направления в языкознании — эколингвистики. Речь идёт о проблеме ценностного отношения к городским наименованиям, которые, будучи связанными с национальным менталитетом, напрямую влияют на формирование ценностного сознания поколения, живущего в современном городе. Кроме того, отражая межнациональное взаимодействие в ономастике, городские наименования воздействуют на гармонизацию полиэтнической среды города.

Язык современного города сегодня привлекает к себе внимание не только учёных-лексикографов, специалистов по городским названиям — исследователей урбанонимов и эргонимов. Современные городские названия создают особую языковую среду, которая влияет на сознание жителей, и потому ономастическая лексика представляет интерес не только с точки зрения лингвистики, изучающей исторические процессы в области городской топонимики (ономастики), но уже и с точки зрения экологии языка, экологии сознания с целью выработки языковой политики в этой сфере.

Современная топонимика использует для обозначения городских наименований понятие «урбаноним», хотя некоторые учёные различают в системе внутригородской ономастической лексики понятия «урбаноним» и «эргоним», относя к первым названия улиц и площадей, а ко вторым — наименования предприятий [Юдина, 2017].

Терминологически мы придерживаемся традиционной дефиниции. Содержательно на первый план выходит проблема, связанная с называнием улиц и площадей города прецедентными именами, когда всё упирается в вопрос об уместности и возможности называния улиц именами земляков. При этом данная сфера вполне регулируется в рамках существующих принципов языковой политики. Между тем вопросы номинации коммерческих объектов таких официальных регуляторов, как правило, не имеют. В связи с этим коммерческая номинация подвержена субъективизму и вкусовщине, что неизбежно приводит к выводу о необходимости выработки языковой политики и в этой области городской номинации. «Система рекомендаций лингвистов должна опираться не только на правила словоупотребления, но и на национальный этикет, хороший вкус, систему этических норм — весь склад традиционной отечественной культуры, которая воспринимается обществом как образцовая» [Граудина, 1996].

Языковая политика применительно к полиэтническому региону, как правило, затрагивает вопросы межнационального, межкультурного и межконфессионального взаимодействия. Ономастикон города Рязани отражает в себе эти процессы в названиях улиц, свидетельствующих о межнациональных связях (улица Интернациональная, Славянский проспект). Такие названия улиц, гармонизирующие межнациональные и межгосударственные отношения в пределах города, являются примером позитивных урбанонимов. Например, улица Мюнстерская отражает многолетние дружеские связи Рязани с городом-побратимом Мюнстером.

Среди эргонимов (коммерческих названий) лингвоэкологичными являются названия узбекской чайханы «Учкудук» и японского кафе «Нихон». Японское название обусловлено связями Рязани и, в частности, Рязанского государственного университета, где преподаётся японский язык, с Японией.

Коммуникативное пространство современной Рязани активно пополняется названиями, связанными с появлением новых торговых точек, гостиниц и отелей, кафе и ресторанов, коммерческих клиник и салонов красоты. Этот процесс протекает по определённым лингвистическим закономерностям [Юдина, 2017], характеризующим уровень креативности создателей этих наименований, с одной стороны, и уровень гражданской ответственности — с другой.

Ономастическое пространство древнего и одновременно быстро развивающегося города Рязани сегодня отражает те же тенденции, которые характерны для современных мегаполисов. Наиболее тревожными для городской номинации являются городские наименования с неоправданной латинизацией [Сковородников, Копнина, 2017]. Это касается, прежде всего, коммерческих наименований, которые, к сожалению, не могут напрямую регулироваться правовыми актами, а представляют собой результат креативной деятельности владельцев коммерческих объектов города.

Как показали наши наблюдения, часто в названиях жилищных комплексов русская лексика соседствует с иностранными заимствованиями, перевод которых мало кому известен, кроме специалистов. Это жилой комплекс «СМАРТ дом на Касимовском шоссе», «СМАРТ квартал Лето», «СМАРТ дом на Славянском проспекте», «СМАРТ дом на Гоголя-2», «СМАРТ квартал Центральный». Как видим, проблема заимствований в языке всегда была острой, и полемика о степени и допустимости заимствований продолжается на протяжении веков. Сегодня она коснулась и сферы языкового пространства города. Здесь, безусловно, сказывается влияние процесса глобализации, что важно иметь в виду прежде всего в области образования и языковой политики [Теория и практика, 1994].

Если называние улиц и площадей — это сфера государственного регулирования, где, безусловно, большую роль играет мнение жителей, но прежде всего — принципы языковой политики государства в этой сфере, то в области коммерческих наименований языковая политика государства практически не влияет на результаты креативной деятельности хозяев объектов. А результаты эти порой вступают в противоречие не только со здравым смыслом, но и с этическими, эколингвистическими правилами. Проблемой становится вульгаризация ономастического пространства города. В качестве примера можно привести лингвотоксичное наименование кафе «ХЗ», которое хозяин расшифровывает как «Хорошее заведение». Провокативность данного наименования очевидна, однако реальных рычагов воздействия на подобные проявления лингвистического креатива в области урбанонимов пока нет, и это тоже должно стать предметом обсуждения при выработке языковой политики.

Мы уже отмечали большое количество наименований точек быстрого питания, которые включают как составную часть слово «шаурма».

К таким эргонимам (коммерческим наименованиям) относятся названия сети киосков быстрого питания «Шаурма», «Шаурма+», «Дом шаурмы». Примечательно, что большая доля таких названий представляет собою сочетание с английским словом: «Шаурма Сити», «Шаурма Стрит», «Шаурма Хаус», «Биг Шаурма», «Шаурмен», «ШаурмOff».

Наконец, есть названия, в которых происходит контаминация двух слов, например: «Шаурмама», противоречивое название «Шаурмания» и уже совсем лингвотоксичное — «Кафе Shaurmafia». Именно последний пример, разрушающий этические, культурные, ценностные понятия, не учитывающий наш национальный менталитет, в котором слово «мафия» имеет стойкую отрицательную коннотацию, является лингвотоксичным с точки зрения экологической лингвистики [Сковородников, Копнина, 2017].

Подобные названия в ономастическом пространстве города разрушают ценностные ориентации современных жителей. Именно такие названия должны быть объектом не только и не столько общественного обсуждения, сколько объектом регулирования с позиций языковой политики в области городских наименований. Подобные урбанонимы должны быть подвергнуты лингвистической экспертизе [Соколова, 2016] и запрещены в официальном порядке, а для этого должны быть разработаны юридические рычаги.

Выводы. Урбанонимы и эргонимы Рязани и языковая политика в сфере городской номинации рассматриваются нами как фактор гармонизации межнациональных, межкультурных и межконфессиональных отношений в полиэтническом городе.

В качестве регулятора языковой политики в области городской номинации нами предложено создание Совета по лингвистической экспертизе объектов городской номинации, который бы, с одной стороны, последовательно реализовывал принципы языковой политики в полиэтническом городском пространстве и оказывал влияние на номинацию улиц и площадей, а с другой стороны — осуществлял консультационную и экспертную деятельность, давал научно обоснованные рекомендации по коммерческим наименованиям, имеющим социокультурную значимость для города (по названиям жилищных комплексов, торговых объектов, объектов питания, досуга горожан и т. п.).

У ономастического пространства древнего города Рязани есть все предпосылки стать более гармоничным и упорядоченным. Научный потенциал нашего университета и более чем тридцатилетний опыт городской топонимической комиссии позволяют сегодня успешно решать вопросы экологии языка, укрепляя национальное самосознание жителей и их гражданскую ответственность, в том числе и при назывании новых городских объектов. Коммуникативное пространство городской среды Рязани важно сохранять позитивным и гармоничным, и для этого у рязанцев есть желание и возможности.


 

 

 

  © Copyright, 2004. Журнал "Стратегия России".